Translating Architecture of Walls into the Architecture of Words
Чланак у часопису (Објављена верзија)
Метаподаци
Приказ свих података о документуАпстракт
The authors begin this research with the story of the Tower of Babel, taking it not as a narrative demonstrating a divide, but as a parable of a modern construction project where people work together in a universal language with the aim to build a massive structure. While the mythological story sets the foundations for the rise of multilingualism, from the architectural point of view, it explains the incessant desire of the human kind to construct projects that will last forever. Building on George Steiner’s argument stated in his seminal work After Babel (1975) that “even substantive remains such as buildings and historical sites must be ‘read’, i.e. located in a context of verbal recognition and placement, before they assume real presence”, the authors embark on the exploration of literary works (such as The Bridge on the Drina by Ivo Andrić, a Nobel laureate, or A Gentleman in Moscow by Amor Towles) which translate the architecture of bridges or walls into the architecture of words.... The foundation for this kind of study is set in Paul Ricoeur’s essay Architecture and Narrative, in which he compares “the configuration of time in literary narrative” to “the configuration of space by the architectural project.” The authors investigate the ways in which writing stories in time overlaps with building stories in space.
Кључне речи:
architecture / fiction / translation / construction projects / bridges / wallsИзвор:
Annals of the University of Craiova, Series: Philology, English, 2021, XXII, 1, 38-49Издавач:
- Editura Universitaria Craiova
Институција/група
Arhitektonski fakultetTY - JOUR AU - Daničić, Mirjana AU - Radojević, Milan PY - 2021 UR - https://raf.arh.bg.ac.rs/handle/123456789/1284 AB - The authors begin this research with the story of the Tower of Babel, taking it not as a narrative demonstrating a divide, but as a parable of a modern construction project where people work together in a universal language with the aim to build a massive structure. While the mythological story sets the foundations for the rise of multilingualism, from the architectural point of view, it explains the incessant desire of the human kind to construct projects that will last forever. Building on George Steiner’s argument stated in his seminal work After Babel (1975) that “even substantive remains such as buildings and historical sites must be ‘read’, i.e. located in a context of verbal recognition and placement, before they assume real presence”, the authors embark on the exploration of literary works (such as The Bridge on the Drina by Ivo Andrić, a Nobel laureate, or A Gentleman in Moscow by Amor Towles) which translate the architecture of bridges or walls into the architecture of words. The foundation for this kind of study is set in Paul Ricoeur’s essay Architecture and Narrative, in which he compares “the configuration of time in literary narrative” to “the configuration of space by the architectural project.” The authors investigate the ways in which writing stories in time overlaps with building stories in space. PB - Editura Universitaria Craiova T2 - Annals of the University of Craiova, Series: Philology, English T1 - Translating Architecture of Walls into the Architecture of Words VL - XXII IS - 1 SP - 38 EP - 49 UR - https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_raf_1284 ER -
@article{ author = "Daničić, Mirjana and Radojević, Milan", year = "2021", abstract = "The authors begin this research with the story of the Tower of Babel, taking it not as a narrative demonstrating a divide, but as a parable of a modern construction project where people work together in a universal language with the aim to build a massive structure. While the mythological story sets the foundations for the rise of multilingualism, from the architectural point of view, it explains the incessant desire of the human kind to construct projects that will last forever. Building on George Steiner’s argument stated in his seminal work After Babel (1975) that “even substantive remains such as buildings and historical sites must be ‘read’, i.e. located in a context of verbal recognition and placement, before they assume real presence”, the authors embark on the exploration of literary works (such as The Bridge on the Drina by Ivo Andrić, a Nobel laureate, or A Gentleman in Moscow by Amor Towles) which translate the architecture of bridges or walls into the architecture of words. The foundation for this kind of study is set in Paul Ricoeur’s essay Architecture and Narrative, in which he compares “the configuration of time in literary narrative” to “the configuration of space by the architectural project.” The authors investigate the ways in which writing stories in time overlaps with building stories in space.", publisher = "Editura Universitaria Craiova", journal = "Annals of the University of Craiova, Series: Philology, English", title = "Translating Architecture of Walls into the Architecture of Words", volume = "XXII", number = "1", pages = "38-49", url = "https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_raf_1284" }
Daničić, M.,& Radojević, M.. (2021). Translating Architecture of Walls into the Architecture of Words. in Annals of the University of Craiova, Series: Philology, English Editura Universitaria Craiova., XXII(1), 38-49. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_raf_1284
Daničić M, Radojević M. Translating Architecture of Walls into the Architecture of Words. in Annals of the University of Craiova, Series: Philology, English. 2021;XXII(1):38-49. https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_raf_1284 .
Daničić, Mirjana, Radojević, Milan, "Translating Architecture of Walls into the Architecture of Words" in Annals of the University of Craiova, Series: Philology, English, XXII, no. 1 (2021):38-49, https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_raf_1284 .